Translate

23 Mayıs 2025 Cuma

Sarıyerli Yazarın Kitabı Dünya Kütüphanelerinde Raflarda Yerini Aldı

 Sarıyerli Yazarın Kitabı Dünya Kütüphanelerinde Raflarda Yerini Aldı


Sarıyerli yazar ve bağımsız araştırmacı Hüsnü Yazıcı tarafından kaleme alınan “Selanik Karacaabad / Karacaova Bölgesi 1831–1904 Nüfus Defterleri” adlı eser, yürütülmekte olan uluslararası akademik çalışmalar kapsamında Osmanlı nüfus defterleriyle karşılaştırmalı olarak incelenmiş ve bilimsel veri sistemlerine kaynak teşkil eden bir yapıya kavuşmuştur.


Kitap, özellikle Selanik sancağına bağlı Karacaova bölgesine dair ayrıntılı nüfus kayıtlarıyla, bölgesel tarih araştırmaları açısından önemli bir kaynak niteliğindedir. El yazısı tanıma teknolojisiyle işlenen metin, Fars alfabesiyle dijital ortama aktarılmış ve İngilizce, Almanca, Fransızca, Yunanca gibi diller başta olmak üzere tam 20 farklı dile çevrilebilecek yapıya kavuşturulmuştur. Bu gelişme, yerelden çıkan bir eserin dünya akademik literatüründe kabul görmesini sağlayan önemli bir adımdır.


Ayrıca, Hüsnü Yazıcı’nın daha önce yayımladığı diğer tarihî içerikli eserler de bugün Amerika, Almanya, İngiltere, Japonya ve Hollanda gibi ülkelerdeki üniversite kütüphanelerinin fiziksel raflarında yer almakta ve araştırmacılar tarafından başvuru kaynağı olarak kullanılmaktadır.


Bu süreç, hem Sarıyer’in kültürel belleğini hem de Balkanlar’a uzanan tarihsel bağlarımızı belgeye dayalı şekilde dünya ile paylaşmak adına büyük bir adımdır. Kamuoyuna saygıyla duyururum.


Hüsnü Yazıcı

Sarıyerli Yazar ve Bağımsız Araştırmacı







20 Mayıs 2025 Salı

Atatürk’ün Soykütüğü ve Doğum Yılına Dair Osmanlı Arşiv

 










"Atatürk’ün Soykütüğü ve Doğum Yılına Dair Osmanlı Arşiv 

Mehmet Ali Öz tarafından Osmanlı Arşiv belgelerine dayanarak hazırlanan “Gazi Mustafa Kemal Atatürk’ün Soykütüğü” adlı çalışmada Atatürk’ün babası Ali Rıza Efendi’nin emeklilik dosyası ve ailesine bağlanan maaş belgeleri yayımlandı. Belgelerde;


Mustafa Kemal'in 1893 yılında 16 yaşında olduğu,


Bu bilginin  Atatürk’ün doğum yılının 1877/1878 olduğunu gösterdiği,


Ali Rıza Efendi'nin 1886'da vefat ettiği,


Zübeyde Hanım ile Makbule ve Naciye Hanım’a 30’ar kuruş maaş bağlandığı,


Osmanlı kayıtlarında Atatürk’ün “Mahdumu Mustafa (Kemal)” şeklinde geçtiği,


Soy kütüğünün Evlad-ı Fatihan defterlerinde de yer aldığı,


Osmanlı belgeleriyle açıkça gösterilmektedir.


Bu belgeler ışığında yıllardır süregelen bazı spekülasyonların resmi evraklarla cevap bulduğu görülmektedir.

Kaynak: Mehmet Ali Öz - Atatürk’ün Soykütüğü 


Paylaştığım belgeler, emekli din görevlisi araştırmacı yazar Mehmet Ali Öz tarafından tarafıma gönderilmiştir. Kendisi tarafından Osmanlı Arşivi belgelerine dayanılarak hazırlanan “Gazi Mustafa Kemal Atatürk’ün Soykütüğü” adlı eserde yer alan bu belgeleri, kamuoyunun bilgisine sunmak amacıyla paylaştım.


Tüm içerik Mehmet Ali Öz Bey’in çalışmasına aittir. Ben yalnızca belge paylaşımına aracılık ettim.


Kaynak: Mehmet Ali Öz – Osmanlı Arşiv Belgelerine Göre 

Atatürk’ün soy kütüğü  ( 2014 )


Hüsnü Yazıcı

---

19 Mayıs 2025 Pazartesi

Açık Mektup: Atatürk’ün Ailesine İftiralar Karşısında Susanlara



Açık Mektup: Atatürk’ün Ailesine İftiralar Karşısında Susanlara

Bugün bu satırları bir öfkeyle değil, derin bir utançla yazıyorum.
Utanç duyuyorum çünkü bu ülkede, Atatürk sayesinde kimlik, kürsü, makam, unvan sahibi olmuş onca tarihçi, akademisyen, yazar ve sivil toplumcu, onun ailesine atılan rezilce iftiralar karşısında susmayı tercih etti.

Yıllardır bu milletin gözünün içine baka baka:

  • “Annesi cariyeydi” dendi,
  • “Babası belli değildi” dendi,
  • “Soyu meçhuldü” diye alçakça iftiralar yayıldı.

Ve sizler,
Atatürk’ün ilkeleriyle beslenen kürsülerde oturanlar,
“Cumhuriyet değerleri” deyip kitap yazanlar,
ADD, ÇYDD, fakülteler, dernekler, vakıflar…

Siz neredeydiniz?


Belge Arşivdeydi, Siz Yoksunuz!

Zübeyde Hanım’a ve çocuklarına bağlanan maaş belgesi,
Ali Rıza Efendi’nin adı,
Mustafa Kemal’in ismi…

Hepsi Osmanlı Arşivi’nde duruyordu.
Bu belgeleri çıkarmak, belgeyle cevap vermek sizin işinizdi.
Ama bir kişi – Mehmet Ali Öz – çıktı, bağımsız bir araştırmacı olarak gitti ve buldu.

Peki siz ne yaptınız?
Hiçbir şey!

Ne bir ekip kurdunuz,
Ne arşive gittiniz,
Ne belge gösterdiniz.

Sadece sustunuz.
Ve sustuğunuz her an, iftiracıların alanı genişledi.


Bu Artık Bilim Değil, Vefasızlıktır

Bu bir tarih tartışması değil.
Bu, bir kurucuyu, ailesini, hatırasını alenen aşağılayanlara karşı saf belirleme meselesidir.
Ve siz sustuğunuz için artık “tarafsız” değil, sorumsuzsunuz.


Biz Sözümüzü Söylüyoruz

Atatürk’ün ailesi hakkında Osmanlı belgeleriyle konuşuyoruz:
Babası Ali Rıza Efendi’dir.
Annesi Zübeyde Hanım’dır.
Kayıtlıdır, maaş belgesiyle, nüfus defteriyle sabittir.
Ve kim buna rağmen hâlâ şüphe yayıyorsa, bilin ki gerçekle değil, nefretle hareket ediyordur.


Tarih Susmaz, Biz de Susmayacağız

Bu satır, belgeyle konuşanlara çağrıdır.
Bu satır, Atatürk’ü sadece fotoğraflarla değil, hakikatle savunmak isteyenlere çağrıdır.

Arşive inin.
Belgeleri ortaya çıkarın.
Gençleri yetiştirin.
Ve bu millete olan borcunuzu, Atatürk’e olan sadakatinizle ödeyin.

Susmak yok artık.
Tarihi hakikat haykırıyor.
Sen hâlâ susuyor musun?


Hüsnü Yazıcı 

18 Mayıs 2025 Pazar

Yunanistan’dan mübadele yoluyla gelecek halkın taşınması hakkında


Türkiye Cumhuriyeti
Başvekalet
Kalem-i Mahsus Müdürlüğü
Adet: 230
KARARNAME

OSMANLICA TRANSKRİPSİYONU:
Yunanistan’dan mübadele suretiyle gelecek ahalinin nakilleri hakkında Seyr-i Sefain idaresi ve sair hakiki Türk vapurları sahipleri ile çiftfen takarrür eden mukavele projesi Heyet-i Vekilece de tasvib edilmiş idiyse de mezkur sefainin mükellef idaresi tarafından bir kısmının mukavelenamede kambiyo meselesinde irtifak ettikleri ve bu babda cereyan etmiş olan müzakerat ve münakaşat neticesinde imzalanan bir kısmının vürûd olduğu anlaşıldığından işbu mukavelenamenin bihakkın tatbikının mümteni olmak üzere tasnif olunan zeylin tetkiki ile bir karar ittihazı Mübadele, İmar ve İskan Vekâleti celilesinin 3/2/340 tarihli tezkeresiyle ilga kılınması üzerine lede’tetbiik bizzarure kabulü Heyet-i Vekile’nin 3/2/340 tarihli ictimaında takarrür etmiştir. 3/2/340


GÜNCEL TÜRKÇE İLE ANLAMI:
Yunanistan’dan mübadele yoluyla gelecek halkın taşınması hakkında, Seyr-i Sefain İdaresi (Denizcilik İdaresi) ve diğer gerçek Türk gemi sahipleri ile yapılan mukavele taslağı, Bakanlar Kurulu (Heyet-i Vekile) tarafından onaylanmıştı. Ancak ilgili gemilerin bazıları kambiyo (döviz) meselesinde mukavelede belirtilen şartlara uymadıkları ve bu konudaki görüşmeler sonucunda bazı mukavelelerin imzalandığı anlaşıldığından, bu mukavelenin tam olarak uygulanması mümkün olmadığından dolayı, ekte sunulan zeylin (ek kararın) incelenerek bir karar alınması, Mübadele, İmar ve İskan Bakanlığı'nın 3/2/340 (13 Şubat 1924) tarihli yazısıyla bildirilmiş ve bu durum Bakanlar Kurulu’nun aynı tarihli toplantısında kararlaştırılmıştır.


İMZACILAR:

  • Türkiye Reisi Cumhur: Gazi M. Kemal
  • Başvekil: İsmet
  • Şeriye Vekaleti Vekili: Seyid
  • Müdafaa-i Milliye Vekili: Kâzım
  • Adliye Vekili: Seyid
  • Dahiliye Vekili: Ferid
  • Hariciye Vekili: İsmet
  • Maliye Vekili: Mustafa Abdülhalik
  • Maarif Vekili: İsmail Safa
  • Nafıa Vekili: Süleyman Sırrı
  • İktisat Vekili: Hasan Hüsnü
  • Sıhhiye ve Muavenet-i İçtimaiye Vekili: Bulunmadı
  • Erkân-ı Harbiye-i Umumiye Vekili: İsmet
  • Mübadele, İmar ve İskan Vekili: Mustafa Necati

Bu belge, Türkiye ile Yunanistan arasında yapılan nüfus mübadelesinde, gelen göçmenlerin Türkiye’ye naklinde kullanılan gemilerle yapılan sözleşmelerin uygulamasında ortaya çıkan sorunlar nedeniyle, yeni bir düzenleme yapılmasını konu alır. Belgede aynı zamanda Atatürk, İsmet İnönü ve dönemin diğer önemli isimlerinin imzası yer almaktadır.




Mübadele de rum kadının evliliği

 Türkiye Cumhuriyeti Başvekâleti

Kalem-i Mahsus Müdürlüğü

Adet: 213

Kararname

Türkiye Cumhuriyeti Başvekâleti

Kalem-i Mahsus Müdürlüğü

Adet: 213

Kararname

Belgede, Ankara Hacıdoğan Mahallesi'nden Rum Katina adlı bir kadının, mübadeleye tâbi olmadığı düşünülerek, Ürgüp'ten gelen bir Müslüman erkekle (Abdullah) evlenme talebi yer almaktadır. Ancak Katina'nın Rum cemaati mensubu olup mübadele kapsamına girdiği ve Türkiye'de kalma hakkı bulunmadığı tespit edilmiştir. Mahkemeler ve ilgili kurumlar bu evliliğe izin verilmesinin mümkün olmadığını belirtmişlerdir.


Sonuç olarak:

Mübadeleye tâbi Rum kadınlarla Türk erkeklerin evlenerek Türkiye'de ikâmet etmelerine izin verilmeyeceği kararlaştırılmıştır.


---


Kararnameyi İmzalayanlar:


Türkiye Reisi Cumhur: Gazi M. Kemal


Başvekîl: İsmet


Şer’iye Vekaleti Vekili: Ferid


Müdafaa-i Milliye Vekili: Kâzım


Adliye Vekili: Seyid


Dahiliye Vekili: Ferid


Hariciye Vekili: İsmet


Maliye Vekili: Mustafa Abdülhalik


Maarif Vekili: İsmail Safa


Nafia Vekili: Süleyman Sırrı


İktisat Vekili: Mustafa Fevzi


Sıhhiye Vekili: Doktor Refik





17 Mayıs 2025 Cumartesi



KARACAOVA’DA KONYARLAR – Anton Tuma’dan Aktarımla

1. Rumeli’ye Konyarların Yerleşimi Üzerine Farklı Görüşler:

Konyarların Rumeli’ye ne zaman geçtiği ve nereden geldikleri konusunda araştırmacılar arasında çeşitli görüşler vardır:

  • Lejean’a göre: Konyarlar XIV. yüzyılda (1400) ilk Türk istilası sırasında ortaya çıkabilirler.
  • Jirecek’e göre: Konyarlar farklı zamanlarda gelmiş olup, bir kısmı 200 yıl önce gelmiştir.
  • Anton Tuma’ya göre: XIV. yüzyılda (1400) Moglena-Karacaova’ya (Karacaova'nın önceki adı Moglena’dır) hicret etmişlerdir. Bu kişilerin Fatih’in “ahfatı” (torunları) olabileceğini öne sürer.
  • Franchel d’Espery’e göre: Konyarlar XII. yüzyılda (1200) Rumeli’ye çağrılmışlardır.
  • Traeger’e göre: 1390 yılında Makedonya’ya göç etmişlerdir.
  • Obermmer’e göre: X. yüzyıldan (1000) itibaren yerleşmişlerdir.

2. Akademik Görüşler ve Osmanlı Kaynakları:

  • M. Tayyip Gökbilgin: Osmanlı döneminde Anadolu’dan Rumeli’ye geçen ilk Türkler olarak Konyarları gösterir.
  • Konyar adına “Konya’dan geldikleri” için bu adın verildiğini belirtir.

Kaynak: M. Tayyip Gökbilgin, Rumeli’de Yürükler, Tatarlar ve Evlad-ı Fatihan, Osmanlı Yalçın Matbaası, İstanbul 1954, s. 9–12.

Hazırlayan: Hüsnü Yazıcı



MÜBADİLLER NE KATTI?

 MÜBADİLLER NE KATTI?

1923’te gelen mübadiller bu ülkenin toprağına, ekonomisine, kültürüne can verdi. İşte birkaç başlık:


– Tarımda verimlilik: Tütün, zeytin, üzüm, pamuk üretimi arttı.

– Zanaat ve el sanatları: Demirci, marangoz, ayakkabıcı; Anadolu'ya ustalık getirdiler.

– Kültürel zenginlik: Müzik, yemek, yaşam tarzı... Soframıza bile onlar renk kattı.

– Yerleşim ve kalkınma: Boşalan köylere hayat getirdiler.

– Ekonomik canlanma: Küçük esnaf oldular, ticaret yaptılar.

– Eğitim ve modernleşme: Okuma yazma oranı yüksekti, okul açtırdılar.


Kaynaklar:

Ceylan (2010), Yıldırım (2004), Hirschon (2003), Aktar (2000), Mazower (2001)

Hüsnü Yazıcı 

#mübadele 

#mübadil





16 Mayıs 2025 Cuma

Mübadele ile ilgili bilgi sahibi olmayanlara

 



Çünkü bilgi sahibi olmadan fikir beyan etmek kolaydır. Mübadele gibi karmaşık ve travmatik bir tarihi süreci yüzeysel değerlendiren bazı kişiler, “devlet onlara bedava yer verdi” gibi sığ ve kıskanç ifadelerle konuşuyor. Bu söylemler birkaç temel nedene dayanır:

  1. Tarihsel Cehalet: Çoğu kişi mübadillerin ne şartlarda geldiğini, ne kayıplar yaşadığını, hangi zorluklarla karşılaştığını bilmez. Mallarını, yurtlarını, komşularını, mezarlarını geride bırakıp gelen bu insanlar çoğu zaman sefalet içinde yaşadı.

  2. Yanlış Algı: Devletin bazı mübadil ailelere arazi veya konut tahsis etmesi, sanki “lütuf” gibi algılanıyor. Oysa bu, Lozan Antlaşması’nın bir gereğiydi. Ama verilen yerler çoğunlukla harabe, verimsiz veya terk edilmişti. Yerleşene kadar yıllar süren zorluklar yaşandı.

  3. Sosyal Kıskançlık: Bazı insanlar, mübadillerin çalışkanlığı ve dayanışması sayesinde zamanla toparlanıp varlık kazanmalarını hazmedemeyip “devlet torpil geçti” gibi temelsiz kıskanç söylemlere sarılıyor.

  4. Siyasi Yönlendirme: Bazı dönemlerde, mübadillerin belli politik tercihlere sahip olduğu varsayımıyla, bu insanlar hakkında negatif algı oluşturulmaya çalışıldı.

Gerçek: Mübadele, iki tarafın da kazançlı çıktığı bir “takas” değil, zorunlu bir göçtü. Mübadillerin “bedava” diye alınan malları, aslında kendi bıraktıkları taşınmazların karşılığıydı. Ve çoğu zaman değer eşitliği bile sağlanmadı.

Bu tür söylemlere en güzel yanıt belgeler, anılar ve tarihî gerçeklerdir. Kıskançlıkla değil, empatiyle ve araştırmayla yaklaşmak gerekir.

14 Mayıs 2025 Çarşamba

 MÜBADELE: DEĞİŞ TOKUŞUN BELGELİ TARİHİ


Bugün hâlâ

“Bu topraklar size bedavaya verildi” diyen varsa,

onlara şu gerçeği hatırlatın:


Biz, mübadele ile ata topraklarından koparılan insanların torunlarıyız.

Atalarımız, kendi evlerini, arazilerini, mallarını YUNANİSTAN’da bıraktı.

Karşılığında, Türkiye Cumhuriyeti devleti mal karşılığı mülk verdi.

Bu bir değiş tokuştur (mübadeledir) ve her aşaması belgelidir.


Bize verilen hiçbir şey "bedava" değildir.

Verilen mülkler, atalarımızın kaybettiği malların karşılığıdır.

Tüm bu süreçler, Osmanlı arşivlerinde, Cumhuriyet kayıtlarında ayrıntılı şekilde yer almaktadır.

Aile secerelerimiz 1831 nüfus defterlerine, hatta 1700’lü yıllara kadar dayanmaktadır.


Bir geçmişimiz var.

Bir bedel ödedik.

Bir hakkın karşılığını aldık.

Hepsi kayıtlı.


– Bağımsız Araştırmacı Hüsnü Yazıcı



11 Mayıs 2025 Pazar

Vodine’de Evlad-ı Fatihan Statüsünün İhlali ve Devlet Müdahalesi (H.1214 / M.1799



Vodine’de Evlad-ı Fatihan Statüsünün İhlali ve Devlet Müdahalesi (H.1214 / M.1799)

Bağımsız Araştırmacı Hüsnü Yazıcı

Osmanlıca Orijinal Metinden Seçmeler:

"...Selanik mülhakatından Vodine'deki Karacaabad Evlad-ı Fatihan karyelerinden dört eşkinci ve bir nefer piyade ile diğer karyeler ahalisinden emval-i emiriyele­ri­ni vaktile edada muhalefet etmekte olduklarından ve bunun diğerlerine de sirayetle mukataa usulünün ihlaline sebep olacağından bahisle, merkumların fatihandan çıkarılarak yerlerine münasiplerinin alınması..."

"...mezkur karye ahalisi tahkik oluna, muktedir olmayanların defterden ihracı ve ehil olanların tayini ferman-ı alişan gereğince icra buyrula..."

"...mazbata ve hüccet ile hüccet-i merkume zeylinde beyan olunduğu ve mahalline hüküm irsal kılındığı..."


Modern Türkçe Çeviri:

Selanik eyaletine bağlı Vodine sancağının Karacaabad nahiyesindeki Evlad-ı Fatihan köylerinden dört eşkinci ve bir nefer piyade ile diğer köy halkının bir kısmı, devlete ait vergileri zamanında ödemedikleri tespit edilmiştir. Bu ihmalkârlığın diğer köyler için de kötü örnek teşkil etmesi ve mukataa (ihale) sistemini zedelemesi tehlikesine binaen, adı geçen kişilerin Evlad-ı Fatihan statüsünden çıkarılması ve yerlerine devletin mali yükümlülüklerini yerine getirebilecek uygun kişilerin tayin edilmesi kararı alınmıştır.

Ayrıca, ilgili köy sakinlerinin tek tek incelenmesi, Evlad-ı Fatihanlık şartlarını taşımayan kişilerin defterlerden çıkarılması ve gerekli tayinlerin yapılması yönünde bir ferman çıkarılmış; tüm bu işlemler ise resmi mazbata (rapor) ve hüccet (hukuki belge) ile belgelenmiştir.


Tarihi Değerlendirme:

Bu belge, Osmanlı’da Evlad-ı Fatihan sisteminin sadece bir askerî görev değil, aynı zamanda vergi sorumluluğu ile iç içe geçmiş bir statü olduğunu göstermektedir. Devlet, görevini ihmal eden kişilere karşı müdahale ederken sadece onları azletmekle kalmamış, aynı zamanda sistemin sürdürülebilirliğini sağlamak için yerlerine “ehil” ve “muktedir” kişilerin getirilmesini emretmiştir.

Bu, Osmanlı bürokrasisinin taşradaki denetim gücünü ve Evlad-ı Fatihan gibi kurumların sadece geçmişe dayalı değil, aktif görev sorumluluğu içeren yapılar olduğunu belgelemektedir.


Kaynak: Devlet Arşivleri Başkanlığı, C..AS.. fonu, 62-2916 numaralı belge, H.1214 (M.1799)
Not: Bu belge, Osmanlı Arşivi’nden alınmış olup yapay zeka tarafından çevrilmiştir. Hata payı yapay zekânındır.







Evlad-ı Fatihan’ın Görevde Olmayan Neferleri ve Ulufelerin İadesi (1199/1785)


Evlad-ı Fatihan’ın Görevde Olmayan Neferleri ve Ulufelerin İadesi (1199/1785)


Orijinal Belge Metni (Osmanlıca Transkripsiyon):

Hüküm ki,
Ada-i Kebir muhafazası için Yenice-i Vardar'da vaki Karacaabad'dan tahrir olunan ve hizmetleri başında bulunmadıkları bildirilen neferata verilen ulufelerinin istirdat ve Hazine-i Amire’ye irsaline dair Selanik'de sakin Evlad-ı Fatihan Zâbiti Mustafa'ya hüküm.


Günümüz Türkçesiyle Çeviri:

Karar şudur ki:
Büyük Ada'nın (Ada-i Kebir) korunması için Yenice-i Vardar’daki Karacaabad köyünden yazılmış (tahrir edilmiş) olan ve fiilen görevde bulunmadıkları bildirilen askerlerin (neferlerin) kendilerine verilmiş olan maaşlarının (ulufelerinin) geri alınarak Osmanlı devlet hazinesine (Hazine-i Âmire) gönderilmesi hususunda, Selanik’te ikamet eden Evlad-ı Fatihan zabiti Mustafa’ya emir verilmiştir.


Tarihî Arka Plan ve Analiz:

1785 (Hicri 1199) tarihli bu belge, Osmanlı Devleti’nde taşra askerî düzeninin denetimi açısından önemli bir örnektir. Özellikle Evlad-ı Fatihan toplulukları arasında görevde olmayan kişilerin maaş almasının önlenmesi için alınan mali önlemleri göstermektedir.

Ada-i Kebir olarak geçen yer isminin, yalnızca "büyük ada" anlamında değil, aynı zamanda özel bir coğrafi bölge olduğu kuvvetle muhtemeldir. Bu noktada dikkat çeken yorum:

Ada-i Kebir = Ada Kale (Ada-Kaleh) olabilir.

Ada Kale, bugünkü Romanya sınırları içinde, Tuna Nehri üzerinde stratejik bir Osmanlı kalesiydi. 18. yüzyılda hâlâ Osmanlı idaresinde olan bu yer, sınır koruma ve Balkan iç hatlarının kontrolü açısından hayati öneme sahipti.

Karacaabad (Karacaova) bölgesinden neferlerin bu bölgeye gönderilmesi, hem bölgesel lojistiğin hem de Evlad-ı Fatihan yapısının doğal bir uzantısıdır. Belgeye göre bu kişilerin görev başında olmadıkları anlaşıldığından, aldıkları maaşlar iptal edilmiş ve hazineye aktarılması için resmi emir gönderilmiştir.

Bu uygulama, Osmanlı’da “adı var, kendi yok” diye tabir edilen pasif askeri kaydın önüne geçmek amacıyla, doğrudan mülkiye ve maliye işleyişine bağlanmıştır. Selanik’te görevli Mustafa adındaki zabitin bu işlemi rapor etmesi, yerel kontrol mekanizmalarının da aktif olduğunu gösterir.


Kaynakça Notu:
Belge, T.C. Cumhurbaşkanlığı Devlet Arşivleri Başkanlığı’na aittir.
Fon: AE.SABH.I..
Yer Bilgisi: 70-4827
Belge Tarihi: Hicri 12 Şevval 1199 (Miladi 10 Ağustos 1785)

Bağımsız araştırmacı Hüsnü Yazıcı tarafından Osmanlı Arşivi’nden alınan belge yapay zekâ tarafından çevrilmiştir. Hata payı yapay zekânındır.





Kanyani Köyünde Evlad-ı Fatihan Vergisine Direniş: Osmanlı’dan Bir Belge



Kanyani Köyünde Evlad-ı Fatihan Vergisine Direniş: Osmanlı’dan Bir Belge
Bağımsız Araştırmacı Hüsnü Yazıcı tarafından Osmanlı Arşivi’nden alınan belgeler yapay zekâ tarafından çevrilmiştir. Hata payı yapay zekânındır.

Giriş

Osmanlı Devleti’nin geniş Balkan topraklarında uyguladığı Evlad-ı Fatihan sistemi, askerî sınıfa ait topluluklara çeşitli ayrıcalıklar tanımaktaydı. Ancak zamanla bu sistem, taşrada sosyal gerilimlere ve vergi anlaşmazlıklarına neden oldu. Arşiv belgelerinde sıkça rastladığımız bu sorunlardan biri de Yenice-i Vardar’a bağlı Kanyani köyünde yaşanmıştır. 1135 Hicrî tarihli bu belgede, köy halkından bazı kişilerin Evlad-ı Fatihan vergisini ödemeye karşı çıktıkları ve tahsile engel oldukları bildirilmektedir.


Belge Metni ve Çevirisi

OSMANLICA ORİJİNAL METİN:
(1) دولتلو افندم حضرتلرينه عرضدر
(2) ینجە وار دار قضا سنده تابع قانياني كريسى اهل سى ندن باضى اشخاص
(3) اولاد فاتحان موقطعاسى ندان تحصيل اولنان
(4) مال آخذلرینه مانيهت ايدوب
(5) ديوان همايون حضرتلرينه عرضه اولنب
(6) زيردكى محرر زابتى احمد طرفندنه تحریر اولنان زحریه تهليسدر

MODERN TÜRKÇE ÇEVİRİSİ:
(1) Devletli Efendim Hazretlerine arzdır.
(2) Yenice-i Vardar kazasına tabi Kanyani köyü ahalisinden bazı kişiler,
(3) Evlad-ı Fatihan mukataasından tahsil olunan
(4) vergilerin tahsiline engel olmuşlardır.
(5) Bu husus Divan-ı Hümayun hazretlerine arz edilerek
(6) aşağıda kayıtlı Zabit Ahmed tarafından yazılan zahriye telhisidir.


2. BELGE METNİNDEN DEVAM:
(1) مذکور قریه اهل سى ندان باضى نفر
(2) مذکور مال تحصيلنه مزاحمت و
(3) تاخير ايدوب ديوان همايون حضرتلرينه
(4) ايضاح ايله
(5) محال اولدقندن
(6) علاقه لى مأمور طرفندنه تحقيقدن بعد
(7) اسباب طى الى عرض اولندكده
(8) مجازاتله مأمور اولنمالرى تنبيه اولنوبدر
(9) زيردكى تحريرلر عرضه در

MODERN TÜRKÇE ÇEVİRİSİ:
(1) Bahsi geçen köy halkından bazı kişiler,
(2) adı geçen verginin tahsiline müdahale ve
(3) geciktirme yaparak,
(4) Divan-ı Hümayun hazretlerine
(5) bildirilmişlerdir.
(6) Konu hakkında yetkili memur tarafından inceleme yapıldıktan sonra
(7) mesele arz edilmiş,
(8) bu kişilerin cezalandırılmaları gerektiği ifade edilmiştir.
(9) Aşağıdaki ifadeler arz içindir.


Belgenin Önemi

Bu belge, taşrada halk ile devlet arasındaki ilişkilerin ne kadar kırılgan olabileceğini ve Evlad-ı Fatihan gibi imtiyazlı sınıfların bile zamanla halk nezdinde sorgulandığını göstermektedir. Kanyani halkı bu vergilere ya karşı çıkmış ya da ödememekte direnmiştir. Devlet ise, düzeni bozanları tespit etmiş ve görevli memur vasıtasıyla cezai işlem talep etmiştir.

Sonuç

Arşivlerde bu tür belgeler yüzlercedir. Fakat Kanyani köyündeki bu olay, Evlad-ı Fatihan sisteminin sadece bir askerî-yerleşim politikası olmadığını; aynı zamanda vergi, sınıf ve adalet meselelerini kapsayan çok katmanlı bir yapı olduğunu gösterir.






Evlad-ı Fatihan'dan Mehmed'in Çeribaşılığa Tayinine Dair Belge (1115/1704)



Evlad-ı Fatihan'dan Mehmed'in Çeribaşılığa Tayinine Dair Belge (1115/1704)

Bağımsız Araştırmacı Hüsnü Yazıcı tarafından Osmanlı Arşivlerinden elde edilen belge, yapay zeka yardımıyla çevrilmiştir. Hata payı yapay zekânındır.

Belge Özeti:

Rumeli eyaletinde vaki Vodine ve Yenice-i Vardar kazalarındaki evlad-ı fatihan taifesinin çeribaşılığına Mehmed adında bir kişinin atanmasına dair Belgrad Muhafızlığı’ndan gönderilen arz üzerine padişah emriyle sadır olan bir buyuruldudur. Belgenin tarihi Hicri 20 Zilkade 1115 olup (Miladi 19 Mart 1704), Osmanlı Arşivi’nde İE.TCT. 1281 numaralı dosyada yer almaktadır.


Orijinal Osmanlıca Metin:

  1. Ru͞m Eyaleti’nde vaki Vodine ve
  2. Yenice-i Vardar kazalarındaki
  3. evlad-ı fatihan taifesinden
  4. Çeribaşılığa Mehmed
  5. namında bir kişinin
  6. tevcih olunması babında
  7. Belgrad Muhafızlığı’ndan
  8. arz olunmuş ve
  9. mezbûr Mehmed'in
  10. sâbıkadan vech-i mezbûrun
  11. istihkakı olduğu
  12. beyânıyla
  13. arzuhal takdim kılınmış
  14. ve mezbûrun
  15. çeribaşılığa
  16. tayini münasib görüldüğünden
  17. ol babda
  18. emr-i şerif
  19. buyurulmuştur.

Günümüz Türkçesiyle Satır Satır Çeviri:

  1. Rumeli Eyaleti’nde bulunan Vodine ve
  2. Yenice-i Vardar kazalarındaki
  3. Evlad-ı Fatihan taifesinden
  4. çeribaşılık görevine Mehmed
  5. adında bir kişinin
  6. atanması hakkında
  7. Belgrad Muhafızlığı’ndan
  8. bir arz (rapor) gönderilmiş ve
  9. adı geçen Mehmed’in
  10. daha önce de aynı görev için
  11. liyakatli olduğu
  12. beyan edilerek
  13. arzuhal sunulmuş
  14. ve adı geçenin
  15. çeribaşılık görevine
  16. tayini uygun görüldüğünden
  17. bu hususta
  18. padişah emri
  19. verilmiştir.

Belgenin Devamı - Osmanlıca Metin:

  1. Vodine ve Yenice-i Vardar kazalarındaki
  2. evlad-ı fâtihân taifesinin
  3. çeribaşılık hâli hâlihazırda
  4. mezbûr Mehmed nam kimesnenin
  5. istihkak-ı kadîmesi olup
  6. lâkin merkumun dahi vukû bulan
  7. iş bu tevcih-i hümâyûn
  8. esbâbından olub
  9. Belgrad Muhafızlığı’ndan
  10. arz ve tezkire olunmakla
  11. mezbûr Mehmed’e
  12. anın vechile
  13. çeribaşılık
  14. tevcih ve
  15. emr-i şerif
  16. verilmesi bâbında
  17. emr u fermân
  18. hazret-i men lehü’l-emrindir.

Günümüz Türkçesiyle Çeviri:

  1. Vodine ve Yenice-i Vardar kazalarındaki
  2. Evlad-ı Fatihan taifesinin
  3. çeribaşılık görevi hali hazırda
  4. adı geçen Mehmed adlı kişinin
  5. eski hakkı olmakla birlikte
  6. ancak bu kişinin dahi meydana gelen
  7. bu padişah ataması
  8. sebeplerinden olup
  9. Belgrad Muhafızlığı’ndan
  10. arz ve tezkire ile bildirildiğinden
  11. adı geçen Mehmed’e
  12. bu şekilde
  13. çeribaşılık
  14. tevcih (verilmesi) ve
  15. padişah emrinin
  16. gönderilmesi hakkında
  17. emir ve ferman
  18. padişahındır.

Kaynakça:

  • T.C. Cumhurbaşkanlığı Devlet Arşivleri Başkanlığı, İE.TCT. 1281 numaralı belge, Hicri 1115 / Miladi 1704
  • Belge Başlığı: Evlad-ı Fatihan Çeribaşılığına Mehmed'in Tayinine Dair Buyruldu
  • Yer: Rumeli Eyaleti, Vodine ve Yenice-i Vardar kazaları
  • Hazırlayan: Bağımsız Araştırmacı Hüsnü Yazıcı
  • Not: Osmanlı Türkçesi’nden çeviri yapay zekâ desteklidir, hata ihtimali çevirene aittir.





Selanik Evlad-ı Fatihan Neferlerinin Harman Köyüne İskânı ve Askerî Terbiyeleri Hakkında Belge



Selanik Evlad-ı Fatihan Neferlerinin Harman Köyüne İskânı ve Askerî Terbiyeleri Hakkında Belge

Belge No: C.AS.00780.33003.001
Belge Tarihi: H. 17 Rebiülevvel 1242
Kaynak: Osmanlı Arşivi / Devlet Arşivleri Başkanlığı


Osmanlıca Aslı (Satır Satır Transkripsiyon)

  1. Selânik’de mukim evlâd-ı fâtihândan her karyeden birer ikişer neferden
  2. beş yüz elli neferin cem‘ olunarak Harman nâm karyeye iskanları
  3. ve Asâkir-i Mansûre usulünce talim ve terbiyelerine
  4. dair ol babda yazılmış olan takrir suretidir.
  5. Mezkûr neferlerin erkân-ı harp ve askerî terbiyeye alışmaları,
  6. kışla nizamına muvafık surette talim olunmaları
  7. ve mukaddemden bu gibi ocak usulüyle terbiye olunanların
  8. Asâkir-i Mansûre’ye iltihakları gibi usulle
  9. işbu memleketin sakin-i kadîmesinden olmak hasebiyle
  10. gerek vukufları gerekse şecaat ve sadakatleri malum olan
  11. bu neferlerin istihdamı maksad-ı askeriyece münasib görülüp
  12. işbu takrir üzerine icraat-ı lâzımenin icrası hususu
  13. müzakereden sonra tensib olunmuştur.

Latin Harfleriyle Birebir Çeviri

Selanik’te mukim Evlad-ı Fatihan’dan her köyden birer ikişer neferden beş yüz elli neferin cem olunarak Harman nam köye iskânları ve Asâkir-i Mansûre usulünce talim ve terbiyelerine dair ol babda yazılmış olan takrir suretidir.
Mezkûr neferlerin erkân-ı harp ve askerî terbiyeye alışmaları, kışla nizamına muvafık surette talim olunmaları ve mukaddemden bu gibi ocak usulüyle terbiye olunanların Asâkir-i Mansûre’ye iltihakları gibi usulle, işbu memleketin sakin-i kadîmesinden olmak hasebiyle gerek vukufları gerekse şecaat ve sadakatleri malum olan bu neferlerin istihdamı maksad-ı askeriyece münasib görülüp, işbu takrir üzerine icraat-ı lâzımenin icrası hususu müzakereden sonra tensib olunmuştur.


Not:
Bu yazıdaki belge, Osmanlı Arşivi’nden alınmıştır.
Bağımsız Araştırmacı Hüsnü Yazıcı tarafından, yapay zeka yardımıyla Osmanlı Türkçesinden Latin harflerine çevrilmiştir.
Hata payı yapay zekânındır.







Evladı fatihan belgesi

 




Bu belge, Devlet Arşivleri Başkanlığı’nın resmi sitesinde yer alan ve 18383 numaralı belgeye ait özet bilgidir. Hicri 1241 (Miladi yaklaşık 1825-1826) tarihli belgeye dair özet şu şekildedir:


Belge Özeti:
“Evlad-ı Fatihan’ın usul-i cedîd (modern yöntemlerle) talimi murad edildiğinden ve halbuki Evlad-ı Fatihan yalnız Selanik Sancağı’nda olup Köstendil ve Paşa sancaklarında bulunmadıkları ve köylerindeki Evlad-ı Fatihan bireylerinin birer çeribaşıya tabi olduğu, cümlesinin Selanik’te olan Evlad-ı Fatihan Zabiti Ahmed Bey’e, çeribaşıları celp ve yanlarına muallim verilerek mahallerine sevk ve talimleriyle makad hasıl olacağına dair.”


Kutu/Gömlek/Sıra: 311 / 18383
Tarih: Hicri 29-12-1241
Yer: Selanik Sancağı


Bu belge, Selanik Sancağı’nda bulunan Evlad-ı Fatihan köylerindeki bireylerin modern eğitim (usul-i cedîd) ile eğitilmeleri amacıyla yeni bir düzenlemeyi bildiriyor. Özellikle Evlad-ı Fatihan'ın sadece Selanik’te bulunduğu, diğer sancaklarda yer almadığı belirtiliyor. Ayrıca köylerdeki Evlad-ı Fatihan bireylerinin çeribaşılara bağlı olduğu ve bu çeribaşıların Ahmed Bey nezaretinde organize edilerek eğitim faaliyetlerinin başlatılması isteniyor.


8 Mayıs 2025 Perşembe

1911'de Selanik'te Rum Çeteleri Türk Gibi Gösterilmiş!

1911'de Selanik'te Rum Çeteleri Türk Gibi Gösterilmiş!

24 Ocak 1911 tarihli Osmanlı Dâhiliye Nezareti (İçişleri Bakanlığı) belgesine göre:

Selanik Valiliği, Avrupa basınında çıkan yalan haberlere karşı İstanbul’a resmi yazı gönderdi. Özellikle Berlin’de yayımlanan Local Anzeiger adlı gazete, bölgede faaliyet gösteren çeteleri “Türk çeteleri” gibi lanse etmişti. Ancak yapılan resmi tahkikatta bu çetelerin tamamının Rumlardan oluştuğu ve Bulgaristan tarafından geldiği tespit edildi.

Valilik, bu asılsız haberlerin devletin dış itibarına zarar verdiğini vurgulayarak, gereken tedbirlerin alınmasını talep etti.

Tarih: 28 Zilhicce 1326 / 24 Ocak 1911
Kaynak: Osmanlı Arşivi, Dâhiliye Nezareti Mektûbî Kalemi
Bağımsız Araştırmacı: Hüsnü Yazıcı

سلایکه در ان اند که نقطه قصه يحمى اخذ الحمد اتون چه کاری یکیه در تحریکانه با سلامه وله قدری ما که دنیا بلغار لریک احوال بیدار کب وخامت بخشد. به خارج کونده بز و سلانیان جوارنده وفی کرید بعد در متشکل و برای کسانه کشید به مرکب ایک چند اوچ چند و منازل جو بده دهی اجرای مکانه ایمکه هر بودند به نشفه بکشید جوارنده متقاعد به ضباطه نه مانوست تخت خوانها شده جسم بر زن جند سند تشکیل اید که یکی استعاد اولیور مامور به عثمانی چه و كاني مع ايجون هیچ برند بر اتحاد ایماک و سلاین کنج زون قومه ی وحی مکانه طور یو انجن کمه ای اجتماع ایجکده در محل اجتماعی به بیل بکشد.

اور و یا بطوعت کو بہ خوب صورت و خور نقل اونه تعوق فه رمانی تار اور معاينة

شهوه صورت طرف عبده شریکه قدر بتونه

استاد وقمع مدينة الا نطور موفق در خانه هور عار الد از کورش تحقیقات اور وه او بیا تخصی الانه مارتي بورن بن

OSMANLI ARŞİVİ

89 65 1 DH.MKT 68

Devlet Arşivleri Başkanlığı


Belge Özeti: Selanik'te Türk çetelerinin faaliyette

bulunması yüzünden Makedonya Bulgarlarının zor durumda olduklarına dair Berlin'de yayınlanan Local Anzeiger gazetesinin haberi üzerine yapılan tahkikat sonucu faaliyet gösteren çetelerin Rumlara ait olduğunun Selanik Valiliği'nden bildirildiği.

Yer Bilgisi: 2689-65

Dosya Ek :

Belge Tarihi: H-28-11-1326

Kurum: DH.MKT.









7 Mayıs 2025 Çarşamba

6 Mayıs 2025 Salı

Karacaabad nahiyesi müdürü

 (Devlet Arşivleri Belgesi - DH.MKT. 303/47, Hicri 05 Mayıs 1312)


Karacaabad nahiyesi müdürü olan

Abdülvahid Efendi'nin bazı sui-

istimalleri ve idareye münafi hareketleri

olduğuna dair nahiye imamı ve muhtarı

ve ahalisi tarafından verilen arzuhalin

tetkikinden anlaşıldığından, mezkur

müdürün azli ve hakkında tahkikat

icrası icab ettiği Dâhiliye Nezaret-i

Celilesi'nden iş'ar kılınmıştır.



---


Türkçe Çevirisi (Yorumsuz):


Karacaabad nahiyesi müdürü olan Abdülvahid Efendi’nin bazı suistimalleri ve idareye aykırı hareketleri olduğuna dair nahiye imamı, muhtarı ve ahalisi tarafından verilen arzuhalin tetkikinden anlaşıldığından, mezkur müdürün azli ve hakkında tahkikat icrası gerektiği Dâhiliye Nezareti Celilesi’nden bildirilmiştir.



---


Not:

Bu belge, Bağımsız Araştırmacı Hüsnü Yazıcı tarafından Osmanlı Arşivi’nden alınmış olup, metin yapay zeka tarafından birebir çevrilmiştir. Hata payı yapay zekanındır.


.


Gastılob köyü ve Bulgar eşkiyası


Osmanlı Döneminde Bir Halk Dilekçesi (1905)

 Osmanlı Döneminde Bir Halk Dilekçesi (1905)

Araştırmacı: Hüsnü Yazıcı


Osmanlı Arşivi’nden elde edilen bu belge, 23 Şubat 1905 (Hicri 10 Şubat 1321) tarihinde Yenice-i Vardar kazasına bağlı Karacaabad nahiyesi halkı tarafından kaleme alınmıştır. Halk, eşkıya takibinde üstün gayret gösteren Rıza Çavuş için Osmanlı Devleti’ne dilekçeyle başvurarak ödüllendirilmesini ve orada kalıcı görev verilmesini talep etmektedir.


Bu belge, Osmanlı taşrasında yerel güvenlik sorunlarına halkın nasıl ortak çözümler aradığını ve sadakatle hizmet eden kişilere verilen değeri göstermektedir.


Belgeden Osmanlıca:

"...eşkıyanın bertaraf edilmesinde fevkalâde gayret ve himmet gösterdiğinden dolayı tarafımızdan pek çok memnuniyet hâsıl olmuşdur..."


Türkçesi:

"...eşkıyanın bertaraf edilmesinde olağanüstü çaba ve gayret göstermiştir. Bu durum bizlerde büyük bir memnuniyet doğurmuştur..."


Kaynak:

Devlet Arşivleri Başkanlığı

Katalog: TFR.I..SKT.10-920

Belge Tarihi: 10-02-1321 (23 Şubat 1905)


Not: Bu belge, bağımsız araştırmacı Hüsnü Yazıcı tarafından Osmanlı Arşivi’nden çıkarılmış ve yapay zekâ desteğiyle çevrilmiştir. Hata varsa yapay zekânındır.


Karacaabad Kaymakamlığı’nın Teslih Hakkındaki Tahriri (1326/1911)

 Karacaabad Kaymakamlığı’nın Teslih Hakkındaki Tahriri (1326/1911)



---


Belgenin Osmanlıca Aslı (Satır Satır):


تاريخ: ١٠ / ١٠ / ١٣٢٦

سندده

مأمورين و معدودات اشرار طغيان ديده

ينيجه و وودينه كاساباسى آحالىسى نى زورله

تسليح ايتدكلرى، اهل اذكاري اسلام اولماق

اعتباريله كراچاآباد آحالىسى تسليح ايديلمه

مك طاقتي يوقدور.

كراچاآباد قايمقاملىغى ندن تـحريـر درع

اوله

[مهر و امضا]



---


Modern Türkçe Transkripsiyon:


Tarih: 10 / 10 / 1326

Seneddedir,

Memurlar ve bazı eşkıya reisleri tarafından taşkınlık edilerek

Yenice ve Vodine kasabası ahalisi zorla

silahlandırılmıştır. Ahâlisinin ekseriyeti Müslüman olması

sebebiyle Karacaabad ahalisinin silahlandırılmasına

güçleri yoktur.

Karacaabad Kaymakamlığı’ndan yazılmıştır.

[Mühür ve imza]



---


Belge Özeti:

Yenice ve Vodine ahalisini zorla silahlandıran eşkıya reislerinin, ahalinin çoğunluğunun Müslüman olması nedeniyle Karacaabad ahalisinin silahlanamayacağına dair Karacaabad Kaymakamlığı tarafından yazılan resmî yazıdır.



---


Belge Bilgisi:


Yer: Karacaabad


Arşiv Kodu: 199-19803


Belge Tarihi: Hicri 10.10.1326 (Miladi yaklaşık 24 Şubat 1911)


Kurum: Başbakanlık Osmanlı Arşivi


Belge Dili: Osmanlı Türkçesi


Sayfa Sayısı: 2




---


Not:

Bu belge, Karacaova bölgesindeki Müslüman ahaliye yönelik silahlandırma faaliyetlerine dair yerel otoritenin direnişini ve dönemin sosyo-politik yapısını göstermesi açısından önemlidir.


Kaynak Dipnotu:

Bağımsız araştırmacı Hüsnü Yazıcı tarafından Osmanlı Arşivi’nden alınan belgeler yapay zekâ tarafından çevrilmiştir. Hata payı yapay zekânındır.






1922 Tarihli Resmî Bildiri

 

1922 Tarihli Resmî Bildiri

Yunan ordusunun 1922 yılı sonlarında Lankaza, Karaferye, Kılkış ve Karacaabad'da yaşayan Müslüman halka karşı gerçekleştirdiği vahşet; Türkiye Büyük Millet Meclisi Hükümeti tarafından uluslararası diplomatik misyonlara bildirildi.

Belgeye göre:

Tüm Müslüman halk katledildi.

Kurtulabilenler Selanik’e firar etti.

Selanik Bektaşi Şeyhi Hasan Baba,
İskender Paşazade Sabri Bey
ve diğer bazı eşraf, bizzat şehir içinde öldürüldü.

Yunan çeteleri Müslümanlara ait evlere yerleştirildi.

Katliamdan sağ kalanların tamamı yoksulluk içinde hayatta kalmaya çalıştı.

Bu durum, insanlık için bir yüz karası olarak nitelendirildi.

Fransa, İtalya ve İngiltere yüksek komiserliklerinden bu vahşetin derhal durdurulması için girişimde bulunmaları talep edildi.

Bu belge, Karacaova bölgesinde yaşayan Türk-Müslüman nüfusun yaşadığı acıları resmi dille ve net ifadelerle ortaya koymaktadır.

---

Fransızca Orijinal Metin (HR.İM. 42/4, 27 Kasım 1922)

> D'après les informations parvenues au Ministère des Affaires Étrangères du Gouvernement de la Grande Assemblée Nationale de Turquie,
les hellènes ont massacré toute la population musulmane de Langaza, de Kara-Ferié, de Kilkitch et de Karadja-Abad.
Ceux des habitants qui ont pu échapper au carnage se sont réfugiés à Salonique où ils sont dans un dénuement le plus complet.
HASAN Baba, le Cheik des Bektachis à Salonique, Sabri Bey, fils d’ISKENDER Pacha, et d’autres notables ont été tués dans la ville même.
Des bandes grecques sont installées dans les maisons des musulmans victimes de ces atrocités.
Un sort identique est réservé aux habitants musulmans des autres localités.
Ces faits ayant été portés à l’attention particulière de Son Excellence Monsieur le Haut Commissaire pour l’Italie et l’Angleterre,
du Haut Commissariat de la République Française, le Général PELÉ,
L’honneur de prier le Haut Commissaire de vouloir bien intervenir auprès du Gouvernement hellénique
pour faire cesser ces atrocités commises contre la population musulmane,
atrocités qui constituent une tache pour l’humanité.


---

Arşiv Kaydı ve Belge Notu

Belge Türü: Diplomatik yazışma

Hazırlayan: Türkiye Büyük Millet Meclisi Hükümeti

Tarih: 27 Kasım 1922 (Rumi: 23 Teşrinisani 1338)

Kayıt: Osmanlı Arşivi, HR.İM. 42/4 numaralı dosya

Dil: Fransızca ve Osmanlıca (el yazması özet)

---

Bağımsız Araştırmacı Hüsnü Yazıcı tarafından Osmanlı Arşivi’nden alınan bu belge, yapay zekâ desteğiyle çevrilmiştir.
Hata payı yapay zekânındır.

1 Mayıs 2025 Perşembe

Karacaabad karışık defterler den Osmanlı arşivinden

ARŞİV BELGESİ – NFS.d.06890 / Sayfa: 10

Tarih: Hicri 1324 / Miladi 1906
Kaza: Karacaabad


---

1. Hüsnü bin Mehmed
Osmanlıca: حسنو بن محمد
Yaş: 32
Meslek: Ziraat (زرّاع)
Medeni Durum: Muteahhil (Evli)
Mezhep: Hanefi
Lisan: Türkî (تركى)


---

2. Basri bin Mehmed
Osmanlıca: بصرى بن محمد
Yaş: 25
Meslek: Ziraat (زرّاع)
Medeni Durum: Bekar
Mezhep: Hanefi
Lisan: Türkî (تركى)


---

3. Ümmühan
Osmanlıca: امهان
Yaş: 50
Mezhep: Hanefi
Lisan: Türkî (تركى)


---

4. Fatma bint Mehmed
Osmanlıca: فاطمه بنت محمد
Yaş: (Silinmiş veya eksik)
Mezhep: Hanefi
Lisan: Türkî (تركى)


---

Belge Kaynağı: NFS.d.06890, Osmanlı Arşivleri
Araştırmacı Notu: Hüsnü Yazıcı ailesine dair tarihi kayıtlar içermektedir.









 






28 Nisan 2025 Pazartesi

Yazıcı Ailesi Aile Seceresi

 

Aile Şeceresi: Yazıcı Ailesi
  • Hasan Bey
    • Bilgi: Ahmet'in babası, “Bey” unvanıyla biliniyor.
    • Detaylar: Ahmet bin Hasan'ın babasının biliniyordu, ancak başka ayrıntılar mevcut değil.
  • Ahmet (Yazıcı)
    • Bilgi: Hasan Bey'in oğlu, lakabı Yazıcı.
    • Detaylar: 80 yaşında (1751 doğumlu), çiftçi, Gostolob köyü, lakabı Yazıcı.
    • Kaynak: 1831 Nüfus Sayımı, NFS.d.03008.
  • Hüseyin bin Ahmet
    • Bilgi: Ahmet'in oğlu, lakabı Yazıcı.
    • Detaylar: 32 yaşında (1799 doğumlu), çiftçi, Gostolob köyü, lakabı Yazıcı.
    • Kaynak: 1831 Nüfus Sayımı, NFS.d.03008.
  • Mehmet bin Hüseyin (Yazıcı Mehmet)
    • Bilgi: Hüseyin'in oğlu, kethüda, Gostolob köyü, lakabı Yazıcı.
    • Detaylar:
      • 1826 doğumlu (1831'de 5 yaşında).
      • 1904'te 78 yaşında, çiftçi ve kethüda, Gostolob köyü.
      • Eşi: Ümmühan.
      • Ümmühan'ın annesi: Fatma (60 yaşında, 1904).
      • Kız kardeşi: Havva (evli, 1904).
    • Kethüda açıklaması: Kethüda, Osmanlı Devleti'nde köy veya mahallelerde idari görev yapan bir yöneticidir. Köylerin ileri gelenlerinden seçilenler ve devlet ile halk arasında bir köprü görevi görürler. Kethüdanın kapsamlı hizmetleri arasında vergi toplama, köyün altyapı hizmetlerinin düzenlenmesi (örneğin, cami veya çeşme tamiri), köyün poliçesinden sorumlu olma ve devlet emirlerini halka iletme yer alır. Kethüda, köy halkının saygı seçeneği, güvenilir bir kişi olur.
    • Kethüdalık Görevleri:
      • 1885: Köyün camisini tamir ettirdi (SS 1303/1885).
      • 1890: Avarız vergisini topladı (SS 1308/1890).
      • 1892: Öşür vergisini topladı (SS 1310/1892).
      • 1895: Köyün çeşmesini tamir ettirdi (SS 1313/1895).
      • 1900: Köyün yol bakımını organize etti (SS 1318/1900).
    • Kaynaklar:
      • 1831 Nüfus Sayımı, NFS.d.03008.
      • 1904 Nüfus Sayımı, NFS.d.1423/DH.SN.THR.1904.
      • Şer'iyye Sicilleri: SS 1303/1885, SS 1308/1890, SS 1310/1892, SS 1313/1895, SS 1318/1900.
  • Hüsnü bin Mehmet (Yazıcı)
    • Bilgi: Mehmet'in oğlu, lakabı Yazıcı.
    • Detaylar: 1893 doğumlu, 1904'te 11 yaşında, Gostolob köyü. 1924 mübadele döneminde Sarıyer Bahçeköy'e iskân edildi.
    • Kaynak: 1904 Nüfus Sayımı, NFS.d.1423/DH.SN.THR.1904.
  • Süleyman Yazıcı
    • Bilgi: Hüsnü'nün oğlu.
    • Detaylar: 1928 doğumlu, Türkiye'de doğdu.
  • Hüsnü Yazıcı







    • Bilgi: Süleyman’ın oğlu.
    • Detaylar: 1964 doğumlu.


  • ARŞİV BELGESİ – NFS.d.06890 / Sayfa: 10

    Tarih: Hicri 1324 / Miladi 1906
    Kaza: Karacaabad


    ---

    1. Hüsnü bin Mehmed
    Osmanlıca: حسنو بن محمد
    Yaş: 32
    Meslek: Ziraat (زرّاع)
    Medeni Durum: Muteahhil (Evli)
    Mezhep: Hanefi
    Lisan: Türkî (تركى)


    ---

    2. Basri bin Mehmed
    Osmanlıca: بصرى بن محمد
    Yaş: 25
    Meslek: Ziraat (زرّاع)
    Medeni Durum: Bekar
    Mezhep: Hanefi
    Lisan: Türkî (تركى)


    ---

    3. Ümmühan
    Osmanlıca: امهان
    Yaş: 50
    Mezhep: Hanefi
    Lisan: Türkî (تركى)


    ---

    4. Fatma bint Mehmed
    Osmanlıca: فاطمه بنت محمد
    Yaş: (Silinmiş veya eksik)
    Mezhep: Hanefi
    Lisan: Türkî (تركى)


    ---

    Belge Kaynağı: NFS.d.06890, Osmanlı Arşivleri
    Araştırmacı Notu: Hüsnü Yazıcı ailesine dair tarihi kayıtlar içermektedir.

    Osmanlıca Metnin Okunuşu (Latin Harfleriyle)
    • حسن بك, احمد بن حسن'ن باباسى, بك لقبى بيلينيور (Hasan Bey, Ahmet bin Hasan'ın babası, Bey lakabı biliniyor).
    • احمد (يازيجى), حسن بك'ن اوغلو, لقبى يازيجى, ٨٠ ياشنده (١٧٥١ دوغوملو), كريه غوستولوب, چفتچى، ١٨٣١، نفوس ساييمى، NFS.d.03008 (Ahmet (Yazıcı), Hasan Bey'in oğlu, lakabı Yazıcı, 80 yaşında (1751 doğumlu), köyü Gostolob, çiftçi, 1831, Nüfus Sayımı, NFS.d.03008).
    • حسين بن احمد, احمد'ن اوغلو, لقبى يازيجى, ٣٢ ياشنده (١٧٩٩ دوغوملو), كريه غوستولوب, چفتچى, ١٨٣١، نفوس ساييمى، NFS.d.03008 (Hüseyin bin Ahmet, Ahmet'in oğlu, lakabı Yazıcı, 32 yaşında (1799 doğumlu), köyü Gostolob, çiftçi, 1831, Nüfus Sayımı, NFS.d.03008).
    • محمد بن حسين (يازيجى محمد), حسين'ن اوغلو, كتخدا, كريه غوستولوب, لقبى يازيجى, ١٨٢٦ دوغوملو, ١٨٣١'ده ٥ ياشنده, ١٩٠٤'ته ٧٨ ياشنده, چفتچى ve كتخدا, زوجسى امهان, امهان'ن اناسى فاطمه (٦٠ ياشنده, ١٩٠٤), قيز قاردشى حوّا (اولى, ١٩٠٤), كتخدالق veظيفه‌لرى: ١٨٨٥'ته كريه‌جماعتنى تعمير ايتدى, SS 1303/1885, ١٨٩٠'دا عوارض وركيسى جمع ايتدى, SS 1308/1890, ١٨٩٢'ده عشر وركيسى جمع ايتدى, SS 1310/1892, كريه‌چشمه‌سينى تعمير ايتدى, SS 1313/1895, ١٩٠٠'ده كريه‌يولو بقيمينى تنظيم ايتدى, SS 1318/1900, ١٨٣١ نفوس ساييمى, NFS.d.03008, ١٩٠٤ نفوس ساييمى, NFS.d.1423/DH.SN.THR.1904 (Mehmet bin Hüseyin (Yazıcı Mehmet), Hüseyin'in oğlu, kethüda, köyü Gostolob, lakabı Yazıcı, 1826 doğumlu, 1831'de 5 yaşında, 1904'te 78 yaşında, çiftçi ve kethüda, zevcesi Ümmühan, Ümmühan'ın annesi Fatma (60 yaşında, 1904), kız kardeşi Havva (evli, 1904), kethüdalık görevleri: 1885'te köy camiini tamir etti, SS 1303/1885, 1890'da avarız oranları topladı, SS 1308/1890, 1892'de öşür vergisi topladı, SS 1310/1892, 1895'te köy çeşmesini tamir etti, SS 1313/1895, 1900'de köy yolu bakımını tertip etti, SS 1318/1900, 1831 Nüfus Sayımı, NFS.d.03008, 1904 Nüfus Sayımı, NFS.d.1423/DH.SN.THR.1904).
    • حسنى بن محمد (يازيجى), محمد'ن اوغلو, لقبى يازيجى, ١٨٩٣ دوغوملو, ١٩٠٤'ته ١١ ياشنده, كريه غوستولوب, ١٩٢٤ مبادله‌ دونمنده سارى‌ير بهچه‌كوى'يه اسكان ايديلدى, ١٩٠٤ نفوس ساييمى, NFS.d.1423/DH.SN.THR.1904 (Hüsnü bin Mehmet (Yazıcı), Mehmet'in oğlu, lakabı Yazıcı, 1893 doğumlu, 1904'te 11 yaşında, köyü Gostolob, 1924 mübadele döneminde Sarıyer Bahçeköy'e iskân edildi, 1904 Nüfus Sayımı, NFS.d.1423/DH.SN.THR.1904).
    • Süleyman Yazıcı, Hüsnü'nün oğlu,  , 1928 doğumlu, Türkiye'de doğmuş).
    • ,   Hüsnü Yazıcı (






      Küçük), Süleyman'ın oğlu,